На каком языке говорят в Венгрии: венгерский язык, его диалекты и языки меньшинств
Венгерский язык является официальным языком Венгрии, на нем говорит большинство населения страны. На нескольких языках этнических меньшинств, таких как русский, румынский, хорватский, сербский, словацкий, украинский, говорят общины, проживающие в стране. Английский и немецкий – также популярные иностранные языки, на которых говорят в Венгрии.
На каком языке говорят в Венгрии
Венгерский – это не только самый распространенный язык в стране, но и 13-й по распространенности в Европе. Он является родным для приблизительно 13 миллионов носителей языка. В Венгрии 99,6 % населения говорят на венгерском языке, который принадлежит к финно-угорской языковой семье и не связан с большинством языков, на которых говорят в соседних странах. Это один из самых распространенных и единственный в этой семье язык, на котором говорят в Центральной Европе. На венгерском также говорят этнические венгры в других частях мира. Румыния, Чешская Республика, Украина, Израиль и некоторые другие страны имеют незначительное число населения, говорящего на венгерском языке.
Вам будет интересно: Квазистатические процессы: изотермический, изобарный, изохорный и адиабатический
Другие языки Венгрии
Какие языки являются языками меньшинств Венгрии?
На немецком говорят этнические немцы, проживающие в Венгрии. Значительное население этнических немцев проживает вокруг горной системы Mecsek в южной части страны.
Официальный язык Словакии. На нем говорят представители словацкого меньшинства в Венгрии. Эта община живет в основном возле Бекешчабы и в северных венгерских горах.
На сербском языке в основном говорят в некоторых частях Южной Венгрии представители сербского меньшинства.
Язык распространен вдоль границы Венгрии и Словении, где на нем говорят группы словенских меньшинств.
Хорватскоязычное население в основном сосредоточено в Южной Венгрии.
На этом языке говорят в районе города Дьюла этнические румыны Венгрии.
На каких языках говорят в Венгрии еще? Английский и немецкий являются наиболее распространенными иностранными языками в стране. Согласно переписи 2011 года, 16 % населения Венгрии, что составляет 1 589 180 человек, говорят на английском языке как на иностранном. На немецком говорят 1 111 997 человек, что составляет 11,2 % населения Венгрии.
Венгерский язык
Венгерский – это государственный язык Венгрии. Он является самым большим из финно-угорских языков по количеству носителей и единственный, на котором говорят в Центральной Европе. Его ближайшие родственники – ханты и манси, языки меньшинств России, на которых говорят в 3500 км к востоку от Уральских гор на северо-западе Сибири. Предполагается, что венгерский язык был отделен от хантов и манси около 2500–3000 лет назад.
Лингвисты считают, что предки современных венгров впервые мигрировали на запад с восточных склонов Уральских гор в степи юга России в IV–VI веках и в конечном итоге переместились дальше на запад в бассейн Дуная к западу от Карпатских гор в IX веке. На протяжении веков венгры ассимилировались в окружающие европейские культуры. Только их язык свидетельствует об их азиатском происхождении.
Статус
На венгерском языке говорят 8 840 000 человек в Венгрии. Это официальный язык страны, используемый в сфере образования и государственного управления. Это один из официальных языков Европейского Союза. В Румынии, Чешской и Словацкой республиках, бывшей Югославии, Украине, Израиле и США проживает значительное число носителей венгерского языка. В Канаде, Словении и Австрии проживает меньшая часть населения, говорящего на венгерском языке. Общее число носителей венгерского языка во всем мире составляет 12 605 590.
Диалекты
Стандартный венгерский язык, на каком говорят в Венгрии, основан на разнообразии, на котором говорят в столице Будапеште. Хотя использование стандартного диалекта является обязательным, венгерский имеет ряд городских и сельских диалектов. Выделяют следующие диалекты венгерского языка: Центрально-Задунайский, Северо-восточный венгерский, Южные Великие равнины, Южно-Задунайский, Западно-Задунайский, Оберварт (Австрия), Чонго (Румыния).
Носители стандартного венгерского языка с трудом понимают диалект Оберварта, на котором говорят в Австрии, и диалект чонго, на котором говорят в Румынии.
Запас слов
Основной словарный запас венгерского языка, на каком говорят в Венгрии, отражает его финно-угорское происхождение. Язык также заимствовал большое количество слов из других языков. Некоторые из самых ранних заимствований были взяты из иранских и тюркских языков во время венгерских миграций. Более поздние заимствования из немецкого, итальянского, французского, славянского и английского языков вошли в язык после того, как венгры поселились в Европе.
ВЕНГЕРСКИЙ ЯЗЫК КАК ИСТОЧНИК ДЛЯ ПРАСЛАВЯНСКОЙ РЕКОНСТРУКЦИИ (продолжение)
ВЕНГЕРСКИЙ ЯЗЫК КАК ИСТОЧНИК ДЛЯ ПРАСЛАВЯНСКОЙ РЕКОНСТРУКЦИИ И РЕКОНСТРУКЦИИ СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА ПАННОНИИ (продолжение, начало в посте http://il-zen.livejournal.com/11032.html)
Как бы то ни было, осуществленная нами реконструкция фонетических особенностей источника древнейших славянских заимствований в венгерском языке свидетельствует о бесперспективности попыток связать все эти заимствования или большую их часть с одним из ныне существующих славянских языков, будь то словацкий [Valló 1897; Stanislav 1948], бол гарский [Ашбот 1908; Tóth 1983; Тoт 1984] или сербохорватский [Popović 1961]. В основе таких попыток лежат либо идеи об автохтонности соответствующего этноса на занятой венграми территории, либо представления об особо интенсивном культурном влиянии определенного славянского языка на венгерский. Самым негативным образом должна быть оцененагипотеза, согласно которой значительное число славянизмов было усвоено венграми еще до прихода в Среднее Подунавье из древнерусского языка [Munkácsi 1897; Рот 1973] [12]. После работ Я. Мелиха ([Melleh 1903] и др.) среди венгерских славистов довольно широкое распространение приобрела концепция гетерогенности славянских заимствований венгерского языка, ср.: «Die slawischen Elemente im Ungarischen bedeuten keinen einheitlichen slawischen Einfluß aufdas Ungarische. Die Ungarn hatten nie Berührungen zu den Urslawen, nur zu einzelnen slawischen Völkern und Völkerschaften, die hereits ein selbrständiges Leben führten. Deshalb müßte man eigentlich nicht von einem s l a w i s c h e n Einfluß, sondern gesondert von altrussischen, ukrainischen, slowakischen, bulgarischen, serbischen, kroatischen, slowenischen usw. Einflüssen sprechen» [Kiss 1973: 7]. Основные возражения, которые можно выдвинуть против такой концепции, носят экстралингвистический характер: ― она пренебрегает языковым вкладом славянского этнического субстрата и проецирует в IX ― X вв. те языковые границы, которые пролегли через праславянский континуум в соответствии с возникшими позднее границами политическими. Одним из вариантов данной концепции является то или иное распределение исторической Венгрии в IX в. между отдельными славянскими народами и языками, когда, например, постулируется присутствие древних словенцев на западе Паннонии, древних сербов в Альфельде, словаков на севере страны, болгар в Потисье и Трансильвании [13], восточных славян в верховьях Тисы и под. (см. [Moór 1962; Kniezsa 1963: 43 ― 44]). В чисто лингвистическом плане концепция гетерогенности оказывается, однако, практически неуязвимой. Язык паннонских славян не обладал никакими абсолютно уникальными в славянском мире фонетическими чертами и был связан множеством изоглосс со своими соседями по праславянскому континууму, поэтому любое из древних заимствований можно удовлетворительно объяснить как словакизм, или болгаризм, или сербокроатизм и т. д. Сходным делом обстоит дело и с лексико-семантическими чертами заимствований. Показательно, что вопрос о происхождении многочисленных славянских заимствований в церковной терминологии венгерского языка обычно решается путем ее весьма условного подразделения на восточно-христианскую, болгарскую по своему происхождению, и западно-христианскую, восходящую к хорвато-словенским источникам [Kiss. 1973: 6] (см. также [Tóth 1935] и [Золтан 1986] с акцентировкой роли славяно-болгарской миссионерской деятельности и с недоучетом того обстоятельства, что церковная терминология старославянского языка тесно связана не столько с болгарской, сколько с моравско-паннонской христианской традицией). Конечно, такое подразделение возможно (и даже в целом ряде вариантов); но целесообразно ли оно, если учесть, что славянские прототипы большинства тех венгерских слов, о которых идет речь [14], просто не могли не существовать в языке паннонских славян, христианизация которых началась еще на рубеже VIII и IX вв. [Грот 1881: 82]? Нет оснований оспаривать возможность культурного и язы кового влияния на древних венгров со стороны какого-либо из соседних славянских народов. Но вряд ли есть нужда в том, чтобы, исследуя подобные возможности, уходить от наиболее простого и естественного объяснения ранних славянизмов венгерского языка как заимствований из языка тех славян, которые вошли впоследствии в состав венгерского этноса. Такой уход фактически ведет к неполному использованию тех богатых возможностей, которые предоставляет венгерский языковой материал для праславянской реконструкции.
[1] Следует заметить, что хотя в принципе в предшествующей литературе неоднократно ставился вопрос о хронологизации славянских заимствований венгерского языка и об их древнейшем слое (см. уже [Asbóth 1907]), фактически сепаратное рассмотрение этого слоя, взятого в своей совокупности как единое целое и отграниченного от более поздних напластований, никогда не предпринималось. Приэтом если, например, И. Книежа в своем фундаментальном труде приводил древне-, средне- и нововенгерские заимствования из славянских источников общим списком, но по возможности снабжал их хронлогическими указаниями, то в целом ряде работ смешение различных слоев ведет к неадекватным историко-фонетическим и историко-культурным заключениям.
[3] В данной работе автор вынужден в основном обойти вниманием эту исключительно важную, но далеко уводящую нас от собственно славистических проблем тему.
[4] Ср. мнение о том, что слова csata ‘битва; (СВ) военный отряд’ (слав. *četa) и rab ‘пленный, раб’ (слав. *orbъ) заимствованы из сербохорватского языка в эпоху турецкого, ига [Kniezsa 1974: 122, 452].
[5] Колебания в этой оценке связаны, во-первых, с наличием ряда слов, лишенных четких диагностических признаков и могущих с равным успехом быть и ранними, и поздними заимствованиями; во-вторых, с этимологической проблематичностью некоторых венгерских слов, восходящих к тюркским, романским, немецким, и другим первоисточникам либо прямо, либо через славянское посредство (ср. sátor ‘шатер, палатка’, хорошо выводимое и из слав. *šatъrv/*šatьrъ, и непосредственно из тюрк. *catyr, тюркско-булг. *šatyr). Кроме того, ряд издавна известных венгерскому языку славянизмов употребляется в инновационном фонетическом облике в результате повторного заимствования ― так, наряду с представленным выше в перечне диал. tenzsola ‘оглобля’ имеются ди
алектные формы tézsola, tézsla с тем же значением, отражающие славянский источник с утратой ринезма.
[6] Славянские языковые островки на территории современной Венгрии (словацкие, сербохорватские, словенские) связаны с основными территориями распространения соответствующих языков и сформировались в основном вследствие относительно поздних миграционных процессов.
[7] При необходимости (и наличии соответствующих данных) в настоящей работе вводится разграничени ɛ и ë, ɛ́ и e̋.
[8] В славянских заимствованиях раннего периода не встречается.
[9] Гласные i, í, ё и e̋ допустимы в венгерском языке и в передне-, и в заднерядных словах.
[10] Среди примеров этого рода часто упоминается и gatya ‘подштанники’. Это слово, однако, заимствовано скорее из схрв. гȁћа, а не из ПаннС (слав. *gatja), что подтверждают и краткостный рефлекс а в первом слоге, и поздняя (1530 г.) первая фиксация слова, см [EtSz 1104 ― 1110].
[11] Венгерские исследователи полагают, что топонимы без суффиксального оформления являются славянскими лишь с точки зрения дальней этимологии, но возникали вследствие собственно венгерской топономинации, см. [Kniezsa 1943: 118 ― 119] и др. Однако при рассмотрении историко-фонетических вопросов этим обстоятельством можно пренебречь.
[12] Хотя некоторые славянизмы (например, görök ‘грек’ ← *grьkъ) могли быть заимствованы венграми еще в Северном Причерноморье, о восточнославянском или довосточнославянском происхождении основной массы древнейших заимствований не может быть и речи. Не следует и переоценивать длительность и интенсивность древнерусско-венгерских контактов в этом регионе, см. [Шушарин 1971: 94-96].
[13] Вопрос о болгарах на юго-востоке Венгрии следует отделить от того обстоятельства, что Трансильвания и ряд областей к востоку от Дуная постоянно или временно находились под суверенитетом Болгарского государства: было бы странно полагать, что подданными тюрков-праболгар становились лишь славяне, произносившие žd, št на месте слав. *dj, *tj.
[14] Например, apáca ‘монахиня’, apát ‘аббат’, csoda ‘чудо’, hála ‘хвала’, karácsony ‘рождество’, kërëszt ‘крест’, kërëszt-ël ‘крестить’, malaszt ‘благодать’, pap ‘священник’ и т. д.
ДВ ― древневенгерский.
ЛИ ― личное имя.
МН ― местное название.
ПаннС ― панноно-славянский.
СВ ― старовенгерский.
СЕ ― Съпоставително езикознание (София).
ЭССЯ ― Этимологический словарь славянских языков. М., 1974-1985. Вып. 1 ― 12.
EtSz ― Gombocz Z., Melich J. Magyar etymologiai szótár. Bp., 1914-1944. I ― XVII. füz.
MNyA ― A magyar nyelvjárások atlasza. Bp., 1970-1974.1-IV.
MNyT ― Bárczi G., Benke̋ L. Barrár J. A magyar nyelv története. Bp., 1967.
NyK ― Nyelvtudományi Közlemények (Bp.).
StSl ― Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae (Bp.).
TESz ― A magyar nyelv történeti-etimologiai szótára. Bp., 1967 ― 1976. 1 — 3.
Закажите звонок
мы обязательно перезвоним Вам
Венгерский язык – это самая настоящая головоломка (неслучайно ведь кубик Рубика был изобретен именно в Венгрии). Венгерский – это язык-сюрприз, язык-загадка, язык-ребус. Он не похож ни на один из родственных ему языков.
Венгерский язык – это самая настоящая головоломка (неслучайно ведь кубик Рубика был изобретен именно в Венгрии). Венгерский – это язык-сюрприз, язык-загадка, язык-ребус. Он не похож ни на один из родственных ему языков.
Венгерский язык входит в число сложнейших языков, наряду с китайским, арабским и японским. Но, несмотря на это, популярность его набирает обороты. Во-первых, это редкий язык, знание которого может оказаться преимуществом при трудоустройстве (кого из работодателей удивишь сегодня совершенным владением английского?). Во-вторых, это интересный, необычный язык, и для полиглота изучение венгерского – это вызов. В-третьих, сегодня в Венгрии активно развивается туристическое направление. Санатории, пансионаты, курорты, туристические маршруты, невысокие цены, красивая природа, вкусная кухня – в Венгрии по сути есть все возможности для идеального отдыха. Однако по-английски в Венгрии говорит преимущественно молодежь, старшие поколения чаще всего не владеют никакими иностранными языками. А значит, отдыхающим понадобятся хотя бы элементарные знания венгерского. В условиях кризиса как никогда актуально думать о возможностях для дешевого отдыха.
Венгерский язык входит в состав финно-угорской языковой группы, но, кажется, только формально. Слишком уж не похож венгерский ни на один из финно-угорских языков. Даже ученые решили отнести венгерский к финно-угорской группе лишь после сотни лет изысканий и дискуссий – долгое время и они не могли понять, что же это за диковинный такой язык. Ближе всего венгерский, как бы парадоксально это ни звучало, к языку народов ханты и манси (предки современных венгров, племена оногуров, происходят с Урала). Сотни лет вели оногуры кочевой образ жизни, пока не осели на территории современной Венгрии. Кочевая жизнь сильно повлияла на венгерский язык. Он впитал понемногу от каждого языка, с которым соприкасался. В венгерском большое количество заимствований из тюркских, славянских языков. Немало в нем и англицизмов, галлицизмов и заимствований из немецкого.
В венгерском алфавите – 40 букв (из них 14 гласных), более 20 падежей. Слова образуются преимущественно методом агглютинации (“приклеивания”). Например, то, что в русском мы выражаем при помощи предлога, в венгерском приклеивается к концу слова в виде падежного окончания. Окончаниями, суффиксами, префиксами и приставками выражаются в венгерском также и обстоятельства места и времени, и многое другое.
Таким образом, слова нередко получаются очень длинными. Чтобы прочитать то или иное слово, зачастую приходится делить его на части слова или на слоги. Как правило, ударение ставится на первый слог, но в особенно длинных словах существуют и побочные ударения, расставляемые на каждом нечетном слоге (первом, третьем, пятом, седьмом).
В фонетике самым сложным представляется различение долгих и кратких гласных: «ö» и «ő», «ü» и «ű» – разные звуки, и ошибка в их употреблении ведет к изменению смысла слова.
Впрочем, в венгерском, например, всего два времени, прошедшее и настоящее. Будущее время образуется при помощи совершенного вида настоящего времени. При этом существуют так называемые объектные и безобъектные склонения глагола, которые зависят от того, склоняем ли мы глагол при существительном с определенным артиклем (объектное склонение) или неопределенным (безобъектное). Если артикля нет, то спряжение может быть любым, но и здесь есть свои нюансы: так, если глагол непереходный, то спряжение может быть только безобъектным.
Совокупность всех этих (и многих других) особенностей делает венгерский сложным, но крайне привлекательным для изучения языком.